Дневник деклассированного классика
18/01/2018

Егор Поликарпов. Милленниум: орфография латинизма в стране папуасов: специально для проекта «ZAUMNIK.RU — Уроки древних языков»

Милленниум: орфография латинизма в стране папуасов

Недавно моё внимание привлекло правописание слова милленниум в русском языке. Как человек с филологическим образованием, я никогда не сомневался в его орфографии: две буквы -лл-, две буквы -нн-. А тут попалась мне фирма под таким названием, но буква -н- была одна. Передавая какие-то документы её генеральному директору, я не преминул указать на ошибку. К моему удивлению, завязалась дискуссия. Основной довод директора однобуквенной фирмы был такой: «так укоренилось в русском языке».

Супротив рожна не попрёшь, и я решил навести справки: благо, сейчас под рукой корпусный словарь русского языка (ruscorpora.ru). Действительно, десятки случаев однобуквенного написания (в газетах, журналах, в прозе и даже стихах, например у Виктора Кривулина в заглавии стихотворения) противостояли всего двум случаям написания правильного (оба в журнале «Звезда»). Директор был прав: безграмотность укоренилась… К названию организации орфографических претензий, конечно, быть не может: это своего рода имя собственное, а правописание имен собственных определяется, как известно, их написанием в документах. Однако в ситуации повального невежества большинства российского народонаселения вопрос языковой становится вопросом политическим. Соблюдение правильности, вопреки редактору Word и численному перевесу, будет в таких условиях заявлением о гражданской позиции (заявлять о которой, увы, совершенно не свойственно гражданам РФ).

Разберем вопрос, который был бы тривиальным для выпускника русской классической гимназии конца XIX века. Сначала предыстория: обсуждаемое слово попало в русский язык сравнительно недавно, в начале нового тысячелетия, и обязано своим попаданием к нам безудержной англомании журнально-газетных писак и телевизионных кривляк при хроническом неуважении к отечественному языку и к самим себе, а также к согражданам (читателям, зрителям, слушателям) как нации. Однако, несмотря на своё появление из английского, этот англицизм (millennium) — мнимый: любой интеллигентный человек разглядит невооруженным глазом в нём латинизм. Причем латинизм этот отчетливейший, сохраняющий такие признаки латинского слова, которые обычно при заимствовании в русский язык отбрасываются, а именно падежное окончание -um. Это явление наблюдается еще у ряда латинизмов, усвоенных русским языком, которые — в силу этого формального признака — отчетливо ощущаются как латинизмы любым культурным русским человеком:

Эти слова воспринимаются как обособленная лексическая группа с явно выраженной, однотипной инородностью. Практически каждое из этих слов представляет собой простую транслитерацию исходного латинского слова кириллицей, без каких-либо орфографических модификаций заимствующего языка: на фоне сохранения латинского падежного окончания -ум это было бы крайне неуместно — «со свиным рылом да в калачный ряд». Ведь у графико-орфографической системы есть своя логика и своя эстетика.

Правда, современный российский гражданин в таких категориях не мыслит — он мыслит и разговаривает матерщиной; а если условия не позволяют, то лезет в английский словарь, чтобы подыскать название для своей фирмочки-лавочки-гешефтика и чтобы не отличаться в этом плане от прочих папуасов-сограждан: «не поймут, а то и засмеют, а то и налоговую навлеку».

Сама мысль: «хоть и из английского, да не англицизм, а латинизм» — непостигаема для него. Других иностранных языков, кроме английского, для него нет. Сколько раз, попросив переключить компьютерную клавиатуру на латиницу, я натыкался на непонимающий взгляд и вопрос: «а что это такое?»! Для среднестатистического российского гражданина нет латинских букв, а есть английские… Какой тут еще латинизм!

слова на -ennium

Имена существительные классической латыни, исходящие на -ennium. Выдержка из обратного словаря латинского языка Отто Граденвитца «Кирпичики латинских слов» (Лейпциг, 1904).

Далее, в латыни слово millennium   тысячелетие вписано в относительно продуктивный словообразовательный ряд, в котором находим, к примеру,

(Лучше даже сказать так: оно образовано в ученой латыни нового времени по образцу вышеприведенных слов; в латинском языке классической эпохи существительное millennium не засвидетельствовано.) Это относительно редкие для латинского языка слова-композиты: в них выделяемы два корня. В нашем случае — соответствующее числительное и элемент, производный от слова annus   год. В последнем слове гласный корня был кратким. В серединном закрытом слоге в латинском языке краткий гласный -a- регулярно переходит в краткое -e-   (ă → ĕ). Это можно видеть даже на примере русских латинизмов:


1 Полный список таких слов для классической латыни см. в книге: Otto Gradenwitz. Laterculi vocum Latinarum. Lpz., 1904. P. 332.

2 Подробности об этом явлении латинской исторической фонетики см. в книге: Тронский И.М. Историческая грамматика латинского языка. 2-е доп. изд. М., 2001. С. 188. § 149.


Разглядев — после экскурса в ситуацию вокруг обсуждаемого слова внутри латинского языка — нужную историко-лингвистическую перспективу, выдвигаем основной довод против варварского однобуквенного написания: подобное написание нарушает основополагающий принцип русской орфографии — морфологический. Специалистам-филологам известно, что русская графико-орфографическая система — одна из лучших в мире. Такое положение вещей было достигнуто благодаря целенаправленным, рациональным усилиям, в частности благодаря последовательному соблюдению вышеуказанного принципа. Он требует, чтобы тождественные морфемы писались в разных словах единообразно, даже если это противоречит непосредственному слуховому восприятию, а в некоторых случаях даже этимологическому написанию. Когда пресловутая Марьиванна спрашивает на уроке русского языка у Вовочки: «какое будет проверочное слово?», то перед нами не что иное, как популярное приложение этого принципа к практике обучения правописанию в средней школе.

Какое же найдём проверочное слово для латинизма милленниум? Их должно быть несколько — для первой и второй части композита: ведь здесь два корня. Проверочные слова для первого корня лежат на поверхности русского языкового сознания: это

Интересно, что на двойное -л- в обсуждаемом слове рука почти ни у кого не поднялась. Но и для второго корня проверочные слова можно найти, если поискать. Это уже упоминавшиеся нами латинизмы Написание двойного -н- в этих словах не оспаривает никто. А если они кому-то не очень заметны и не очень известны, то повышайте культурный уровень, граждане, и изощряйте лингвистическую зоркость: изучайте латинский язык!3


3 Орфографическое упрощение этимологических двойных согласных в латинизмах терпимо на стыках приставок и корней (commissio, но комиссия), но может привести к нарушению основного принципа русской орфографии, если производится в корне, как произошло в случае с тождественной корневой морфемой слов конкурентный и рекуррентный.


 

Τ Ε Λ Ο Σ

 


© ЗАУМНИК.РУ, Егор А. Поликарпов — авторство, редактура, корректура, оформление; по вопросам сотрудничества и взаимодействия просьба писать сюда: zaumnik.ru@mail.ru, либо сюда: vk.com/repetitor_latyni, либо сюда: facebook.com/polycarpov.