א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

Древнееврейское слово БЕГЕМОТ

Урок древнееврейского языка: история бегемота

Просветительский проект
ZAUMNIK.RU
УГОЛОК ЗАУМНЫХ НАУК
уроки древних
языков

Гебраизм БЕГЕМОТ

יהוה

Кто такой бегемот?

Происхождение слова БЕГЕМОТ

Бегемот в Ветхом Завете
Гебраизмы русского языка

уроки древнегреческого языка в СПб

бегемот, гебраизм, книга Иова, Уильям Блейк

Бегемот и Левиафан. Иллюстрация Уильяма Блейка к «Книге Иова».

Бегемот — слово древнееврейского языка

Слово бегемотгебраизм, то есть заимствование из древнееврейского языка. В русском языке среди имен нарицательных гебраизмов не так уж и много, даже — единицы, и бегемот — один из них.

Присутствием этого гебраизма в русском языке мы обязаны замечательному памятнику древнееврейской литературы — библейской «Книге Иова» (глава 40, стихи 10—19). Синодальный перевод указанного отрывка выглядит так:

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

Слову бегемот не было найдено русскоязычного соответствия в этом переводе. Переводчики сохранили слово библейского иврита בְּהֵמוֹת бэхэмот. Любопытно, что это — форма множественного числа от существительного בְּהֵמָה бэхэма, означающего скотина, животное. Буквально бегемот означает скоты. Получается, что, говоря, к примеру, бегемоты, мы присоединяем русское окончание множественного числа () к древнееврейскому окончанию множественного числа (-от). Похожее переосмысление формы множественного числа иностранного слова как единственного в заимствующем языке наблюдается и в других случаях: сравним английские слова rail / rails и русские производные от них рельс / рельсы.

Правда, в приведенном контексте «Книги Иова» форма бегемот — это особое поэтическое употребление множественного числа для выразительного обозначения единичного предмета, так называемый pluralis majestatis — множественное величия. Считается, что в нашем случае автор «Книги Иова» желал посредством подобного риторического использования формы множественного числа подчеркнуть выдающиеся зоологические особенности животного, о котором шла речь. Причем неизвестно, какое именно животное имелось здесь в виду. Отождествление ветхозаветного бегемота и зоологического гиппопотама, укоренившееся в русском языке, произвольно и условно.

 

начало псалма на древнееврейском языке

 


© ЗАУМНИК.РУ, Егор А. Поликарпов — текст, научная редактура, ученая корректура, оформление, подбор иллюстраций, переводы с древних языков: все права сохранены.