О преподавании греческого языка в духовных училищах
(циркулярный указ Святейшего Синода 26 февраля 1874 г. №11)
// Уставы православных духовных семинарий и училищ, высочайше утвержденные 22 августа 1884 года,
с относящимися к ним постановлениями Святейшего Синода. СПб., 1888. С. 168–171.
Специально для проекта «ZAUMNIK.RU — Уроки древнегреческого языка и латыни»
О ПРЕПОДАВАНИИ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА В ДУХОВНЫХ УЧИЛИЩАХ
Из отчетов членов Учебного Комитета о произведенных ими ревизиях духовных училищ усмотрены были следующие недостатки по преподаванию греческого языка в сих учебных заведениях:
- В ведении дела преподаватели не держатся никакого определенного плана или, строго держась учебника, требуют буквального усвоения оного, не заботясь об осмысленном усвоении учениками сообщаемых им сведений.
- Письменные упражнения ведутся без всякого порядка или вовсе не делаются.
- При выборе статей из хрестоматии для переводов с греческого языка на русский не руководствуются правилом, чтобы от более легких статей переходить к более трудным, а также в след за новыми статьями снова переводят то, что уже переведено учениками в предшествовавшем году.
- При переводах на русский язык одни переводят приблизительно, так что для учеников остается непонятным, каким образом известная мысль выходит из переводимого текста; а другие дают перевод более близкий, но неудобопонятный.
- При грамматическом разборе разбирают зауряд каждое слово, не соображаясь с надобностью.
Ввиду вышеуказанных недостатков в преподавании греческого языка в духовных училищах, Учебный Комитет, согласно предложению Господина Обер-Прокурора Святейшего Синода, составил нижеследующие разъяснения по преподаванию упомянутого языка, которыми наставники духовных училищ могли бы руководствоваться при выполнении программы означенного предмета.
- Для достижения по греческому языку в духовных училищах тех результатов, которые имеются в виду уставом, преподавателям этого предмета необходимо заботиться о расширении собственных своих познаний по преподаваемому предмету и об изучении различных приемов преподавания; ибо такое отношение к делу со стороны преподавателей вносит одушевление в самое преподавание и оживляет учеников. Для ознакомления с приемами преподавания можно порекомендовать знающим немецкий язык следующие педагогические книги:
- Praktische Pädagogik der Mittelschulen von Andreas Wilhelm.
- Erziehungs- und Unterrichtslehre von Wilhelm Schrader.
- Gymnasialpädagogik von Nägelsbach.
- Хотя грамматический учебник дается воспитанникам в руки при самом начале обучения греческому языку, но из этого вовсе не следует, чтобы можно было заставлять учеников изучать по порядку все, изложенное в книге. Такого рода обучением можно только отбить в учащихся всякую охоту к учению. При первоначальном изучении грамматики следует знакомить учащихся лишь с самыми существенными правилами и правильными формами слов, опуская подробности, на что и указано во 2-м примечании к училищной программе.
- Так как основательное и прочное знание форм усвояется целым классом не легко, то со стороны преподавателя требуется много энергии и изобретательности, чтобы разнообразными упражнениями упрочить пройденное в памяти учащихся, и большая осторожность, чтобы не переходить к последующему, пока основательно не усвоено предыдущее.
- Весь грамматический курс должен быть расположен так, чтобы на каждый урок учащимся приходилось заучивать не много. Каждый урок предварительно следует тщательно разъяснить в классе и при объяснениях, требующих наглядности, необходимо каждую объясняемую форму явственно писать на доске.
- С самого начала грамматического курса следует обращать строгое внимание на правильное и отчетливое произношение слов, на постановку ударений и на знание русского значения каждого слова, встречающегося в курсе.
- Каждый небольшой отдел вновь пройденных форм в склонениях и в спряжениях следует сопровождать переводом значительного числа фраз, как с греческого языка на русский, так и на оборот, изустно и письменно. Во 2-м классе письменные упражнения следует делать только в классе и при том так, чтобы каждая новая фраза задавалась по исправлении на доске предыдущей фразы, чтобы устранить по возможности повторение одних и тех же ошибок.
- Если преподаватель замечает, что некоторые уже давно пройденные формы начинают забываться, то необходимо уделить один или несколько уроков на повторение, причем снова упражнять учеников в употреблении этих форм — на соответствующих примерных фразах.
- В выборе форм, которые непременно следует пройти в первоначальном курсе, следует соображаться с тем, что существенно необходимо для того, чтобы как можно скорее перейти к переводу легких связных рассказов, и затем уже мало-помалу вводить в курс опущенные подробности.
- Так как письменные упражнения в переводах с русского языка на греческий существенно необходимы для прочного усвоения греческих форм, то этим средством необходимо с настойчивостью пользоваться во всех классах училища, постепенно усложняя задаваемые упражнения.
- При выборе из хрестоматии статей для перевода с греческого языка на русский непременно следует переходить от более легких статей к более трудным. По прочтении значительных отделов полезно иногда повторить переведенное, но ни в каком случае не следует переводить за новое то, что уже было переведено воспитанниками в предшествовавшем классе, как то делается в некоторых училищах.
- Приступая к чтению новой статьи, представляющей особые затруднения, необходимо обстоятельно объяснять все встречающиеся трудности, медленно подвигаясь вперед; когда ученики освоятся со строем новой для них речи, то надо постепенно приучать их к тому, чтобы они успевали прочитывать и переводить как можно более.
- Преподавателям вменяется в непременную обязанность обращать особое внимание при переводе на правильность русской речи, на точность перевода и возможную близость к подлиннику. Так как отчетливый и правильный перевод с древнего языка на русский есть дело весьма трудное, то преподавателям не следует полагаться на свои силы, а необходимо старательно готовиться к урокам и, разъяснив ученикам известные отделы читаемой статьи, после сделанного учениками перевода, предлагать им для образца свой тщательно приготовленный перевод, поощряя их таким образом бороться с встречающимися трудностями в изящном выражении понятого места. Приучение воспитанников к умению искусно владеть отечественною речью должно составлять предмет совокупных усилий всех наставников, а преимущественно преподавателей отечественного и древних языков. Преподаватели древних языков имеют для сего одно из лучших средств в упражнении учеников в переводах с древних языков на правильную русскую речь, а потому они не имеют никакого права всю ответственность за неумение учеников владеть русскою речью слагать на учителя русского языка. Заботливость их об успехах учеников в русском языке должна проявляться не только в указании неправильностей устной речи, но также в исправлении и объяснении ошибок относительно русского языка, встречающихся в представляемых учениками письменных работах.
- При объяснении трудных мест прежде, чем приступить к переводу, следует разнообразными вопросами доводить учеников до того, чтобы они отыскивали главные части предложений, взаимные отношения между всеми предложениями в разбираемом месте и отношения между отдельными словами в каждом предложении.
- Этимологический разбор всех зауряд встречающихся в прочитанном месте слов допускать не следует, так как такое занятие крайне однообразно, утомительно и ведет к бесполезной трате времени, которое с большею пользою можно было бы употребить на усиление упражнений в переводах, останавливаясь на разборе только таких форм и выражений, которые еще недостаточно усвоены учащимися.
- Переводимые в классах басни, легкие рассказы и церковные песнопения полезно задавать для изучения наизусть, ибо при этом учащиеся запоминают много слов, форм и оборотов.
(Циркулярный Указ Святейшего Синода 26 Февраля 1874 г. №11).
ИЗУЧЕНИЕ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА ОНЛАЙН
|
© ЗАУМНИК.РУ, Егор Поликарпов, репетитор древнегреческого языка и преподаватель латыни: научная редактура, ученая корректура, оформление. Для заказа услуг репетитора по языкам античности или переводчика просьба писать сюда: zaumnik.ru@mail.ru, либо сюда: vk.com/repetitor_latyni, либо сюда: facebook.com/polycarpov.