Просветительский проект
ZAUMNIK.RU
УГОЛОК ЗАУМНЫХ НАУК
уроки древних
языков

Циркулярный указ Святейшего Синода 26 февраля 1874 г. №11

О преподавании греческого языка в духовных училищах

Так как отчетливый и правильный перевод с древнего языка на русский есть дело весьма трудное, то преподавателям не следует полагаться на свои силы, а необходимо старательно готовиться к урокам и, разъяснив ученикам известные отделы читаемой статьи, после сделанного учениками перевода, предлагать им для образца свой тщательно приготовленный перевод, поощряя их таким образом бороться с встречающимися трудностями в изящном выражении понятого места.

репетитор латинского языка в СПб

василий перов, беседа двух студентов с монахом

В.Перов. Беседа двух студентов с монахом. 1871 г.

«Помилуйте, что вы говорите, — усовещивает один студент монаха. — Дарвин в своем труде Происхождение видов говорит, что...» — и пошел чесать, сыпля терминами, вставляя цитаты. Монах разбит на всех пунктах, приперт к стене, и ему ничего не остается делать, как, возведя очи горе, отдаться великодушию победителей. Где ему, наивно и чисто верующему, с душой, в которую никогда до этой встречи не западало сомнений в правоте исповедуемых убеждений, спорить с такими учеными господами, каковы эти студенты. И пойдет он от них с отуманенной головой, поняв из пятого в десятое всю эту ученую рацею... Прощай, душевный мир и ничем невозмутимое спокойствие! {Из книги: Л.К.Дитерихс. Василий Перов: Его жизнь и художественная деятельность. СПб., 1893.}

онлайн древнегреческий язык

ИЗУЧЕНИЕ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА ОНЛАЙН
Филологическая премудрость от создателя сайта zaumnik.ru
УРОКИ ЛАТЫНИ ПО СКАЙПУ

латынь по скайпу

Прежде: О преподавании латинского языка в духовных училищах

Первое склонение латинской грамматики

Далее: Источники истории латинского языка


О преподавании греческого языка в духовных училищах
(циркулярный указ Святейшего Синода 26 февраля 1874 г. №11)
// Уставы православных духовных семинарий и училищ, высочайше утвержденные 22 августа 1884 года,
с относящимися к ним постановлениями Святейшего Синода. СПб., 1888. С. 168–171.
Специально для проекта «ZAUMNIK.RU — Уроки древних языков»

О ПРЕПОДАВАНИИ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА В ДУХОВНЫХ УЧИЛИЩАХ

Из отчетов членов Учебного Комитета о произведенных ими ревизиях духовных училищ усмотрены были следующие недостатки по преподаванию греческого языка в сих учебных заведениях:

  1. В ведении дела преподаватели не держатся никакого определенного плана или, строго держась учебника, требуют буквального усвоения оного, не заботясь об осмысленном усвоении учениками сообщаемых им сведений.
  2. Письменные упражнения ведутся без всякого порядка или вовсе не делаются.
  3. При выборе статей из хрестоматии для переводов с греческого языка на русский не руководствуются правилом, чтобы от более легких статей переходить к более трудным, а также в след за новыми статьями снова переводят то, что уже переведено учениками в предшествовавшем году.
  4. При переводах на русский язык одни переводят приблизительно, так что для учеников остается непонятным, каким образом известная мысль выходит из переводимого текста; а другие дают перевод более близкий, но неудобопонятный.
  5. При грамматическом разборе разбирают зауряд каждое слово, не соображаясь с надобностью.

Ввиду вышеуказанных недостатков в преподавании греческого языка в духовных училищах, Учебный Комитет, согласно предложению Господина Обер-Прокурора Святейшего Синода, составил нижеследующие разъяснения по преподаванию упомянутого языка, которыми наставники духовных училищ могли бы руководствоваться при выполнении программы означенного предмета.

  1. Для достижения по греческому языку в духовных училищах тех результатов, которые имеются в виду уставом, преподавателям этого предмета необходимо заботиться о расширении собственных своих познаний по преподаваемому предмету и об изучении различных приемов преподавания; ибо такое отношение к делу со стороны преподавателей вносит одушевление в самое преподавание и оживляет учеников. Для ознакомления с приемами преподавания можно порекомендовать знающим немецкий язык следующие педагогические книги:
    1. Praktische Pädagogik der Mittelschulen von Andreas Wilhelm.
    2. Erziehungs- und Unterrichtslehre von Wilhelm Schrader.
    3. Gymnasialpädagogik von Nägelsbach.
    Те же из преподавателей в духовных училищах, которые не в состоянии читать по-немецки, пусть запасутся по крайней мере обнародованными от Министерства Народного Просвещения учебными планами с объяснительными к ним записками по всем предметам гимназического курса, где можно найти много практических указаний относительно приемов преподавания.
  2. Хотя грамматический учебник дается воспитанникам в руки при самом начале обучения греческому языку, но из этого вовсе не следует, чтобы можно было заставлять учеников изучать по порядку все, изложенное в книге. Такого рода обучением можно только отбить в учащихся всякую охоту к учению. При первоначальном изучении грамматики следует знакомить учащихся лишь с самыми существенными правилами и правильными формами слов, опуская подробности, на что и указано во 2-м примечании к училищной программе.
  3. Так как основательное и прочное знание форм усвояется целым классом не легко, то со стороны преподавателя требуется много энергии и изобретательности, чтобы разнообразными упражнениями упрочить пройденное в памяти учащихся, и большая осторожность, чтобы не переходить к последующему, пока основательно не усвоено предыдущее.
  4. Весь грамматический курс должен быть расположен так, чтобы на каждый урок учащимся приходилось заучивать не много. Каждый урок предварительно следует тщательно разъяснить в классе и при объяснениях, требующих наглядности, необходимо каждую объясняемую форму явственно писать на доске.
  5. С самого начала грамматического курса следует обращать строгое внимание на правильное и отчетливое произношение слов, на постановку ударений и на знание русского значения каждого слова, встречающегося в курсе.
  6. Каждый небольшой отдел вновь пройденных форм в склонениях и в спряжениях следует сопровождать переводом значительного числа фраз, как с греческого языка на русский, так и на оборот, изустно и письменно. Во 2-м классе письменные упражнения следует делать только в классе и при том так, чтобы каждая новая фраза задавалась по исправлении на доске предыдущей фразы, чтобы устранить по возможности повторение одних и тех же ошибок.
  7. Если преподаватель замечает, что некоторые уже давно пройденные формы начинают забываться, то необходимо уделить один или несколько уроков на повторение, причем снова упражнять учеников в употреблении этих форм — на соответствующих примерных фразах.
  8. В выборе форм, которые непременно следует пройти в первоначальном курсе, следует соображаться с тем, что существенно необходимо для того, чтобы как можно скорее перейти к переводу легких связных рассказов, и затем уже мало-помалу вводить в курс опущенные подробности.
  9. Так как письменные упражнения в переводах с русского языка на греческий существенно необходимы для прочного усвоения греческих форм, то этим средством необходимо с настойчивостью пользоваться во всех классах училища, постепенно усложняя задаваемые упражнения.
  10. При выборе из хрестоматии статей для перевода с греческого языка на русский непременно следует переходить от более легких статей к более трудным. По прочтении значительных отделов полезно иногда повторить переведенное, но ни в каком случае не следует переводить за новое то, что уже было переведено воспитанниками в предшествовавшем классе, как то делается в некоторых училищах.
  11. Приступая к чтению новой статьи, представляющей особые затруднения, необходимо обстоятельно объяснять все встречающиеся трудности, медленно подвигаясь вперед; когда ученики освоятся со строем новой для них речи, то надо постепенно приучать их к тому, чтобы они успевали прочитывать и переводить как можно более.
  12. Преподавателям вменяется в непременную обязанность обращать особое внимание при переводе на правильность русской речи, на точность перевода и возможную близость к подлиннику. Так как отчетливый и правильный перевод с древнего языка на русский есть дело весьма трудное, то преподавателям не следует полагаться на свои силы, а необходимо старательно готовиться к урокам и, разъяснив ученикам известные отделы читаемой статьи, после сделанного учениками перевода, предлагать им для образца свой тщательно приготовленный перевод, поощряя их таким образом бороться с встречающимися трудностями в изящном выражении понятого места. Приучение воспитанников к умению искусно владеть отечественною речью должно составлять предмет совокупных усилий всех наставников, а преимущественно преподавателей отечественного и древних языков. Преподаватели древних языков имеют для сего одно из лучших средств в упражнении учеников в переводах с древних языков на правильную русскую речь, а потому они не имеют никакого права всю ответственность за неумение учеников владеть русскою речью слагать на учителя русского языка. Заботливость их об успехах учеников в русском языке должна проявляться не только в указании неправильностей устной речи, но также в исправлении и объяснении ошибок относительно русского языка, встречающихся в представляемых учениками письменных работах.
  13. При объяснении трудных мест прежде, чем приступить к переводу, следует разнообразными вопросами доводить учеников до того, чтобы они отыскивали главные части предложений, взаимные отношения между всеми предложениями в разбираемом месте и отношения между отдельными словами в каждом предложении.
  14. Этимологический разбор всех зауряд встречающихся в прочитанном месте слов допускать не следует, так как такое занятие крайне однообразно, утомительно и ведет к бесполезной трате времени, которое с большею пользою можно было бы употребить на усиление упражнений в переводах, останавливаясь на разборе только таких форм и выражений, которые еще недостаточно усвоены учащимися.
  15. Переводимые в классах басни, легкие рассказы и церковные песнопения полезно задавать для изучения наизусть, ибо при этом учащиеся запоминают много слов, форм и оборотов.

(Циркулярный Указ Святейшего Синода 26 Февраля 1874 г. №11).

 

Прежде: О преподавании латинского языка в духовных училищах

Первое склонение латинской грамматики

Далее: Источники истории латинского языка

онлайн древнегреческий язык

ИЗУЧЕНИЕ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА ОНЛАЙН
Филологическая премудрость от создателя сайта zaumnik.ru
УРОКИ ЛАТЫНИ ПО СКАЙПУ

латынь по скайпу

 


© ЗАУМНИК.РУ, Егор А. Поликарпов — научная редактура, учёная корректура, пояснения, дополнения, переводы с греческого и латинского языков.