репетитор латинского языка в СПб

Просветительский проект
ZAUMNIK.RU
УГОЛОК ЗАУМНЫХ НАУК
уроки древних
языков

Курс древнегреческого языка
Древнегреческая грамматика
ПЕРВОЕ СКЛОНЕНИЕ
Alpha impurum

Alpha impurum.Примеры слов на alpha impurum.Парадигма склонения в древнегреческом языке имени существительного на alpha impurum акцентологической категории proparoxytonon.Парадигма формообразования древнегреческого слова первого склонения на нечистую альфу вида properispomenon.I склонение на alpha impurum: древнегреческая парадигма для слов paroxytonon.ALPHA IMPURUM: упражнение на разбор и перевод фраз с древнегреческого языка на русский.

муза, слово на нечистую альфу

Муза. Фрагмент картины Михаила Врубеля, 1890 г. В древнегреческом языке слово μοῦσα — имя существительное I склонения на alpha impurum; оно написано художником заглавными греческими буквами на спинке скамьи — ΜΟΥΣΑ. Подробнее о Музах в мифах Древней Греции см.: Музы

Прежде: Первое склонение: alpha purum

Содержание курса

Далее: I склонение: имена на -η (эту)


Alpha impurum

Следующая, вторая, разновидность первого склонения древнегреческой грамматики — это слова, оканчивающиеся в форме nominatīvus singulāris на так называемую нечистую альфу.

Нечистая альфа (alpha impūrum) — это такая буква альфа, которая наблюдается в положении не после букв -ε- (эпсилон), -ι- (йота) или -ρ- (ро). Нечистая альфа всегда краткая (-ᾰ).

В практическом плане это все те слова I склонения древнегреческого языка, у которых перед альфой окончания — согласный звук, кроме -ρ- (ро). Все имена существительные на alpha impūrum — женского рода.

Особенность склонения слов на alpha impūrum в том, что рассматриваемая альфа в родительном и дательном падежах единственного числа переходит в -η- (эта), образуя, соответственно, флексии -ης и -ῃ.

 

Примеры слов на alpha impūrum

Примеры слов акцентологической категории proparoxytonon на alpha impūrum:

Примеры слов акцентологической категории properispomenon на alpha impūrum:

Примеры слов акцентологической категории paroxytonon на alpha impūrum:

 

Парадигма склонения в древнегреческом языке имени существительного на alpha impurum акцентологической категории proparoxytonon

Среди древнегреческих имен существительных 1-го склонения на „нечистую альфу“ обнаруживается значительное число слов вида proparoxytonon, то есть имеющих острое ударение (акут) на третьем слоге от конца слова. В качестве образца склонения (парадигмы) слов такого вида возьмем существительное θάλαττᾰ море, семантически наиболее нейтральное в ряду слов с таким значением, которые были в распоряжении древнегреческого языка. Отметим, что формы на -ττ (две буквы тау) — это специфическая особенность аттического диалекта; в койнэ (общегреческом диалекте) этой форме соответствует форма на -σσ (две сигмы): θάλασσ вместо θάλαττ. Она же (форма θάλασσᾰ) используется и в новогреческом языке.

 

Singulāris: Единственное число
Падеж Греческое слово
с артиклем
Транскрипция
кириллицей
Перевод
nom.
θάλαττ-
ха́латт-а] море (им. пад.)
gen.
τῆς θαλάττ-ης
хала́тт-эс] мо́ря (род. пад.)
dat.
τῇ θαλάττ-
хала́тт-э] морю (дат. пад.)
acc.
τὴν θάλαττ-ᾰν
ха́латт-ан] море (вин. пад.)
voc.
θάλαττ-
ха́латт-а] о море! (обращение)

 

Plurālis: Множественное число
Падеж Греческое слово
с артиклем
Транскрипция
кириллицей
Перевод
nom.
αἱ θάλαττ-αι
ха́латт-ай] моря́ (им. пад.)
gen.
τῶν θαλαττ-ῶν
халатт-о́н] морей (род. пад.)
dat.
ταῖς θαλάττ-αις
хала́тт-айс] морям (дат. пад.)
acc.
τὰς θαλάττ-ᾱς
хала́тт-ас] моря (вин. пад.)
voc.
θάλαττ-αι
ха́латт-ай] о моря! (обращение)

 

Duālis: Двойственное число
Падеж Греческое слово
с артиклем
Транскрипция
кириллицей
Перевод
nom., acc.,
voc.
τὼ θαλάττ-
хала́тт-а] моря (числом 2)
gen., dat.
τοῖν θαλάττ-αιν
хала́тт-айн] морей,
морям
(числом 2)

 

Парадигма формообразования древнегреческого слова первого склонения на нечистую альфу вида properispomenon

Есть среди древнегреческих имен существительных I склонения на „нечистую альфу“ и слова типа properispomenon, то есть имеющие облеченное ударение (циркумфлекс) на втором слоге от конца. Парадигмой слов этого типа нам послужит слово μοῦσᾰ   муза.

 

Singulāris: Единственное число
Падеж Греческое слово
с артиклем
Транскрипция
кириллицей
Перевод
nom.
μοῦσ-
[му́с-а] муза (им. пад.)
gen.
τῆς μούσ-ης
[му́с-эс] музы (род. пад.)
dat.
τῇ μούσ-
[му́с-э] музе (дат. пад.)
acc.
τὴν μοῦσ-ᾰν
[му́с-ан] музу (вин. пад.)
voc.
μοῦσ-
[му́с-а] о муза! (обращение)

 

Plurālis: Множественное число
Падеж Греческое слово
с артиклем
Транскрипция
кириллицей
Перевод
nom.
αἱ μοῦσ-αι
[му́с-ай] музы (им. пад.)
gen.
τῶν μουσ-ῶν
[мус-о́н] муз (род. пад.)
dat.
ταῖς μούσ-αις
[му́с-айс] музам (дат. пад.)
acc.
τὰς μούσ-ᾱς
[му́с-ас] муз (вин. пад.)
voc.
μοῦσ-αι
[му́с-ай] о музы! (обращение)

 

Duālis: Двойственное число
Падеж Греческое слово
с артиклем
Транскрипция
кириллицей
Перевод
nom., acc.,
voc.
τὼ μούσ-
[му́с-а] музы (числом 2)
gen., dat.
τοῖν μούσ-αιν
[му́с-айн] муз,
музам
(числом 2)

 

I склонение на alpha impurum: древнегреческая парадигма для слов paroxytonon

Имена существительные типа paroxytonon, то есть имеющие острое ударение (акут) на втором слоге от конца, наиболее просты из числа слов первого склонения на „нечистую альфу“ по части видоизменения ударения при формообразовании. Только в родительном падеже множественного числа ударение переходит на флексию и становится облеченным, как всегда бывает в этой форме у существительных I склонения.

 

Singulāris: Единственное число
Падеж Греческое слово
с артиклем
Транскрипция
кириллицей
Перевод
nom.
δόξ-
[до́кс-а] мнение (им. пад.)
gen.
τῆς δόξ-ης
[до́кс-эс] мнения (род. пад.)
dat.
τῇ δόξ-
[до́кс-э] мнению (дат. пад.)
acc.
τὴν δόξ-ᾰν
[до́кс-ан] мнение (вин. пад.)
voc.
δόξ-
[до́кс-а] о мнение! (обращение)

 

Plurālis: Множественное число
Падеж Греческое слово
с артиклем
Транскрипция
кириллицей
Перевод
nom.
αἱ δόξ-αι
[до́кс-ай] мнения (им. пад.)
gen.
τῶν δοξ-ῶν
[докс-о́н] мнений (род. пад.)
dat.
ταῖς δόξ-αις
[до́кс-айс] мнениям (дат. пад.)
acc.
τὰς δόξ-ᾱς
[до́кс-ас] мнения (вин. пад.)
voc.
δόξ-αι
[до́кс-ай] о мнения! (обращение)

 

Duālis: Двойственное число
Падеж Греческое слово
с артиклем
Транскрипция
кириллицей
Перевод
nom., acc.,
voc.
τὼ δόξ-
[до́кс-а] мнения (числом 2)
gen., dat.
τοῖν δόξ-αιν
[до́кс-айн] мнений,
мнениям
(числом 2)

 



 

ALPHA IMPURUM: упражнение на разбор и перевод фраз с древнегреческого языка на русский
[из «Книги упражнений в греческой этимологии» Эмилия Черного (М., 1888)]:

Задание для каждой древнегреческой фразы:

  1. Θαυμάζομεν τὴν τῆς βασιλείας εὐσέβειαν καὶ σοϕίαν.
  2. Στέργομεν τὰς μελίττας.
  3. Ἡ εὐσέβεια φέρει εὐτυχίαν καὶ σωτηρίαν.
  4. Φεύγετε τὴν ἀπιστίαν καὶ τὰς ἐπιθυμίας καὶ τὴν ἄγνοιαν.
  5. Αἱ μοῦσαι ἐχθαίρουσι τὴν μωρίαν καὶ τὴν ἄγνοιαν.
  6. Ἡ ἀπιστία φθείρει τὴν φιλίαν.
  7. Ἡ βασίλεια ἐχθαίρει τὴν ἀδικίαν.
  8. Ἡ τῆς στρατιᾶς ἀνδρεία φέρει τῇ χώρᾳ σωτηρίαν.
  9. Ἡ ἄγνοια πολλάκις ῥίζα ἐστὶ τῶν ἐπιθυμιῶν καὶ τῆς ἀτυχίας.
  10. Ἐν τῇ ἀγορᾷ αἱ ἐκκλησίαι εἰσίν.
  11. Αἱ βασίλειαι θύουσι ταῖς θεαῖς.
  12. Ἡ στρατιὰ σώζει τὴν βασιλείαν.
  13. Αἱ μοῦσαι θεαὶ τῆς σοφίας εἰσίν.
  14. Ἡ τῶν βασιλειῶν φιλία φέρει ταῖς χώραις εὐτυχίαν.
  15. Ἡ ἀπιστία πολλάκις αἰτία ἐστὶ τῆς ἔχθρας.

 

Прежде: Первое склонение: alpha purum

Содержание курса

Далее: I склонение: имена на -η (эту)

репетитор по латинскому языку

 


© ЗАУМНИК.РУ, Егор А. Поликарпов — текст, научная редактура, ученая корректура, оформление, подбор иллюстраций, переводы с латыни и древнегреческого языка: все права сохранены.